WordPress как на ладони
Недорогой хостинг для сайтов на WordPress: wordpress.jino.ru Платформа для конвертации и монетизации трафика

Зачем и кому нужны услуги по переводу текста и устный перевод

В последнее время популярность таких агентств, как бюро переводов, неуклонно растет. Казалось бы, зачем оно вообще нужно, ведь сегодня практически каждый пятый человек на каком-то уровне владеет иностранным языком. Но, оказывается, существует ряд категорий, для которых начальный уровень владения недостаточен. Они являются главными пользователями услуги по переводу текстов различной направленности, в том числе медицинских и технических.

biznes

Наряду с переводами текстов бюро оказывает и ряд других услуг. Множество потенциальных клиентов являются потребителями устного перевода, который может предоставляться в нескольких видах:

  1. Последовательный. Один из востребованных, на сегодняшний день, видов. Он целесообразен во время ведения совещаний, семинаров, деловых переговоров, презентаций, выставок, экскурсий, конференций и так далее. Успешность устного перевода целиком и полностью зависит от профессионализма специалиста, его мастерства и способности правильно реагировать на речь и доносить переводимую информацию до других участников переговоров.

  2. Синхронный устный перевод. Считается одним из сложных видов, поэтому доверяется только профессионалам высшей категории. Сложность работы заключается в том, что работа специалиста ведется синхронно с речью говорящего. Он целесообразен на симпозиумах, конференциях, обучающих тренингах и других мероприятиях, когда участников слишком много, и нет времени на последовательное выслушивание сначала говорящего, а потом переводчика.

  3. Перевод устной речи во время телефонных переговоров. Подобные мероприятия являются своеобразной телеконференцией, в которой участвует две иноязычные стороны. Прелесть данной услуги заключается в том, что существует, благодаря ней, возможность напрямую поговорить с иностранным партнером, живущем на любом краю света, совершенно не владея его языком. Здесь главную роль играет профессионализм переводчика, так как он должен уметь различать интонационные акценты в речи говорящего, чтобы заказчик услуги мог на основании перевода сделать правильное решение.

  4. Услуги гида-переводчика. Они целесообразны в тех случаях, когда необходима организация достойной встречи туристических групп или гостей компании. Естественно, что гид-переводчик не только способен качественно переводить речь, но и владеет базой определенных знаний и эрудицией, благодаря чему и проводит интересные и познавательные экскурсии.

1 коммент
    Войти